Dwa dni pełne nazw substancji, procesów chemicznych i nomenklatury INCI. BASF to mój stały klient, który zapewnia mi najnowszą wiedzę z dziedziny trendów na rynku kosmetycznym 🙂
14-15 pażdziernika. Choć ja sama jestem na innej konferencji, jednemu z moich stałych klientów – organizatorowi tej konferencji – zapewniam zarówno sprzęt, jak i tłumaczy.
Ten tydzień zajmuje mi tłumaczenie podczas szkolenia na temat technik i strategii negocjacyjnych. Sama też się uczę!
Nie ma tu wystąpień nieciekawych dla publiczności czy rutynowych z punktu widzenia tłumaczenia. Zwieńczeniem dnia były wykłady profesorów Rotfelda i Pomiana na temat relacji polsko-rosyjskich oraz przyszłości Europy.
Dziś start czterodniowego tłumaczenia w Lublinie podczas Kongresu Inicjatyw Europy Wschodniej. Dziś kombinacja polsko-rosyjska. Na pewno wiele się dowiem o aktualnej sytuacji u naszych sąsiadów.
Fantastyczna inicjatywa potęgi rynku IT. Miałam okazję tłumaczyć konferencję prasową z udziałem przedstawicieli IBM oraz finalistów.
Za mną kolejne tłumaczenie angielsko-rosyjskie podczas corocznej konferencji OBWE na temat praw człowieka. Tym razem sesja poswięcona była dwudziestoleciu konstytucji Federacji Rosyjskiej.
Dziś poznałam opnie konsumentów na temat technologii! Tłumaczenie badań rynku to wyzwanie, ze względu na bardzo nieprzewidywalny i potoczny język, a także niesamowite skróty myślowe respondentów. Ale od tego zaczynałam pracę w zawodzie i lubię do tego wracać.
Szkolenia to moja specjalność, a branża IT jest źródłem wielu ciekawych projektów. Wraz z moim klientem MT&DC wspomagamy project managerów. Świetna atmosfera i przesympatyczni ludzie!
Wczorajsze zlecenie dla stałego klienta z branży farmaceutycznej dało mi możliwość odwiedzenia Łodzi. To miasto pięknie się zmienia!