Ten rodzaj tłumaczenia, przez tłumaczy skrótowo nazywany szeptanką, najprościej mogę opisać jako tłumaczenie symultaniczne bez kabiny. Wykorzystuje się je dla małych grup bądź pojedynczych osób, często w sytuacjach wymagających przemieszczania się lub podczas wizyt przedstawicieli władz innych państw.

Pamiętam jak kilka lat temu, w początkowym okresie mojej ciąży, wykonywałam szeptankę w Laboratoriach Celnych dla delegacji z Kanady. Nie czułam się najlepiej, zlecenie było wymagające ze względu na wysoce specjalistyczną terminologię dotyczącą analiz chemicznych, a do tego zaproponowano nam zwiedzanie laboratoriów. Gdy w pewnym momencie przedstawiciel gospodarzy zapytał mojego „podopiecznego”, Kanadyjczyka, czy wszystko w porządku, ten odparł z uśmiechem nawiązując do książki „Autostopem przez galaktykę”: „Tak, czuję się, jakbym miał w uchu rybkę Babel; jak tylko Karolina jest przy mnie, czuję się bezpiecznie”. Od razu zrobiło mi się lepiej.

Nie ukrywam, że szeptanka to najbardziej wyczerpująca forma tłumaczenia ustnego. Tłumacz musi tu zwracać uwagę na bardzo wiele czynników. Podczas szeptanki nie jestem wyciszona przez kabinę i słuchawki, a dodatkowo nieustannie monitoruję otoczenie, by upewnić się, że moi odbiorcy dobrze mnie słyszą i rozumieją, a także że nie przeszkadzam innym zebranym. Zawsze mam przy sobie notatnik, w którym od czasu do czasu zapisuję liczby, daty czy dane w sposób widoczny dla odbiorcy, bo wiem, że zmęczenie i znużenie wynikające z konieczności słuchania tłumacza bez słuchawek (i często w hałasie) mogą obniżać koncentrację.

Klienci cenią sobie to, że szeptanka w moim wykonaniu jest dyskretna, daje wrażenie bezpośredniego kontaktu, jakby tłumacza w ogóle nie było. Bo przecież nie chodzi tylko o słowa, lecz także o emocje i umiejętność dostosowania się do sytuacji. Nie są to łatwe zlecenia, jednak gdy wszystko się udaje, gdy podczas rozmów widzę, że moi odbiorcy rozumieją się tak, jakby mówili jednym językiem, świadomość dobrze wykonanego zadania dodaje mi energii.

Wycena tłumaczenia szeptanego

Dla sprawnej wyceny tego typu tłumaczenia, proszę przekazać mi następujące informacje:

  • datę i godzinę startu spotkania
  • kombinację językową
  • przewidywany czas trwania spotkania
  • tematykę spotkania
  • Państwa dane kontaktowe

Informacje można przekazać mi mailem lub telefonicznie. Odpowiem najszybciej, jak to tylko możliwe.

Comments are closed.