W pięknym rzeszowskim centrum kongresowym, w wysoko „zawieszonej” kabinie miałam przyjemność tłumaczyć ekspertów ze świata edukacji, a zwłaszcza e-learningu.
To już kolejne moje tłumaczenie ustne na tym cyklu konferencji. Innowacji i kreatywności w tej dziedzinie nie brakuje!
Wspaniałe doświadczenie i okazja do tłumaczenia poruszających słów, zarówno płynących od ambasadorów, jak i zwariowanych celebrytów.
Kolejne spotkanie z Sephorą i marką Rexaline, której trenerka chętnie wraca do współpracy ze mną przy swoich wizytach. Jesteśmy już zgranym duetem.
Tłumaczenie wywiadów w twórcami kontrowersyjnego dokumentu „Putin Forever?” podczas Warszawskiego Festiwalu Filmowego.
Jedynka, jak wiele innych mediów, chciała „złapać” pierwsze słowa amerykańskiego prezydenta elekta. Więc czekaliśmy w studio parę godzin na tych parę słów 🙂
Bardzo pouczające rozmowy prowadzone przez przedstawicieli Parlamentu Europejskiego z osobami zaangażowanymi w ochronę i monitoring praw obywatelskich.
Tłumaczenie ustne na kolejnej edycji Manufacturing Summit – o metodach i technologiach wspierających wydajność produkcji – od żywności po okna.
Tłumaczyć można niemal wszędzie, ważne, żeby dobrze słyszeć, a w tym wypadku najlepszym miejscem była szoferka ciężarówki transmisyjnej. Tym razem w programie Top Chef.
Rozwój technologii wsparcia i pomiaru marketingu cyfrowego ma szalone tempo, a Polska idzie w tej dziedzinie jak burza.