Tłumaczenie symultaniczne o zmianach w prawie restrukturyzacyjnym.
Nowe uregulowania dotyczące restrukturyzacji i upadłości społek nadchodzą. Na seminarium JP Weber goście polscy i zagraniczni wyjaśniali zawiłości nowego usyawodawstwa.
Kultowa gra The Sims – tłumaczenie podczas spotkania z fanami gry.
Po raz kolejny Electronic Arts zaprasza blogerów i vlogerów - fanów gry The Sims - na premierę nowego dodatku i spotkanie z twórcami gry. Ciekawy, kolorowy dzień z pokazem przygotowywania kawy i ozdabiania jej rysunkami.
Studio Wschód – tłumaczenie polskie, angielskie, rosyjskie.
Tłumaczenie na żywo w programie publicystycznym Studio Wschód, poświęconym aktualnościom politycznym i sytuacji krajów Europy Wschodniej. Podczas rozmowy z gośćmi polskimi i zagranicznymi (przez Skype) nie lada wyzwanie stanowi płynne przełączanie się między trzema językami. Ale da się to zrobić, a przy okazji dowiedzieć czegoś nowego o sytuacji w regionie.
Tłumacz w świecie bibliotek.
Bardzo inspirujące tłumaczenie na temat roli bibliotek we współczesnym świecie. Wiele budujących przykładów z Polski i Europy.
Tłumaczenie symultaniczne na konferencji New Ways of Distribution
Konsumpcja treści wideo zmienia się z roku na rok, widzowie mają coraz to nowe oczekiwania, budżety są ograniczone. Jak promować kino europejskie i jak musi zmienić się model dystrybucji? Jako widz z ciekawością słuchałam, jako tłumaczowi bardzo przyjemnie mi się pracowało. Znowu wspólnie z INT Language Solutions.
Tłumaczenie polsko-angielskie na X Kongresie Ryzyka Bankowego.
Specjalistyczna konferencja bankowa na temat ryzyka i zarządzania nim w tym sektorze. Gościem specjalnym był prof. Marek Belka.
Tłumaczenie o roli kwasu DHA w rozwoju dzieci.
Badania nad rozwojem niemowląt wskazują na ogromny wpływ żywienia na wczesnym etapie życia, a ten wczesny etap determinuje późniejsze kompetencje i rozwój psychiczny.
Tłumaczenie kabinowe na konferencji „Nowy Adres”
Trendy na rynku nieruchomości są nierozerwalnie połączone z trendami społecznymi, ekonomicznymi i demograficznymi, a to połączenie daje bardzo ciekawą konferencję.
Tłumaczenie na temat ekologicznych produktów dla rolników.
To nie kawiarnia, ani żłobek. To siedziba firmy z branży ekologicznych produktów dla rolnictwa. Tłumaczenie było bardzo specjalistyczne, ale we wspaniałej atmosferze i otoczeniu.
Tłumaczenie na NextGen Consumer Care
Trendy, nowe podejścia i technologia, która rewolucjonizuje obsługę klienta. Wiele konkretnych przykładów projektów oraz inicjatyw w tej sferze.
Tłumaczenie konsekutywne dla Sephory.
Rozwój technologii w branży kosmetycznej jest zadziwiający. Tłumaczenia na szkoleniach kosmetycznych lubię od zawsze, przecież jestem konsmentką tych produktów.
Tłumaczenie kabinowe na Gali Ekstraklasy Żużlu.
Ryk silników i wielkie emocje dla zawodników i trenerów najlepszej ligi żużlowej na świecie - bardzo ciekawe tłumaczenie kabinowe. Galę współprowadziła Omena Mensah.
Gala MasterCard.
Gala MasterCard w pięknej oprawie, prowadzona przez Jarosława Kuźniara, z wieloma zaskakującymi nowinkami technologicznymi. Obsługa konferencji we współpracy z kolegami z INT Language Solutions.
Tłumaczenie ustne na Kongresie Medycyny Estetycznej
Kongres Medycyny Estetycznej do wielka impreza, gromadząca tłumy specjalistów. Wykłady, zabiegi na żywo - to właśnie pokazują firmy z branży. W tym roku miałam okazję tłumaczyć wykład oraz zabiegi pokazowe z użyciem kwasu hialuronowego.
Tłumaczenie symultaniczne na Kongresie Dyrektorów Finansowych
Z jakimi wyzwaniami borykają się dzisiejsi CFO? Jakimi ryzykami muszą zarządzać? Jak zarządzać zasobami firmy w ciągle zmieniających się czasach i przy zmiennym ustawodawstwie? O tym rozmawiali dyrektorzy finansowi dużych spółek moderowani przez redaktora Romana Młodkowskiego z Forbes'a.
Fundacja Dzieci Niczyje i tłumaczenie kabinowe o bezpieczeństwie młodzieży w internecie.
Ryzykowne zachowania nastolatków w sieci? Cyberprzemoc? Jak dzieci mają radzić sobie z krzywdzącymi zachowaniami równeiśnikow online? A może internet, gry wideo, portale społecznościowe mogą uczyć i wspierać rozwój? O tym wszystkim dyskutowali ludzie ze środowisk nauczycielskich i pracujących z młodzieżą, a ja jako mama wyniosłam ze tego zlecenie tłumaczeniowego sporo refleksji dla siebie.
Maraton Warszawski!
Maraton to wyzwanie, ciężka praca (także dlaorganizatorów), możliwość zmierzenia się z samym sobą, ale także coraz powszechniejsze staje się zbieranie przy tej okazji pieniędzy na cele charytatywne. O tym opowiadał podczas konferencji gość z agencji The Real Buzz z Londynu. O trasie, dodatkowych atrakcjach oraz imprezach towarzyszących opowiadali Wojewoda Mazowiecki i znana ze sportowego trybu życia dziennikarka Beata Sadowska.
Tłumaczenie i sprzęt podczas konferencji-szkolenia medycznego.
Zapewniłam tłumaczy oraz sprzęt na szkolenie medyczne z zakresu stabilizacji kręgosłupa. Tematyka bardzo trudna, ale zarówno ja jak i współpracujący ze mną tłumacze poza doświadczeniem mamy też bardzo poważne podejście do przygotowania. I lubimy wyzwania!
Transmisja na żywo pokazu EA z targów Gamescom w Kolonii.
Gry komputerowe latem, wakacyjny klimat! Największe po amerykańskim E3 targi tego typu i oczywiście wielki pokaz Electronic Arts, a ja kolejny raz zapewniałam tłumaczenie podczas transmisji ze studia ESL w Katowicach.
Tłumaczenie konsekutywne dla PKP Cargo.
Wizyta studentów zarządzania z Chin, uczących się w Polsce, w centrum logistycznym i tak zwanej dyspozyturze PKP cargo. Choć ta tematyka nie jest mi obca, zawsze ciekawie jest zobaczyć nowe miejsca, do których nie wszyscy mają wstęp :)
Tłumaczenie symultaniczne i sprzęt podczas konferencji Human Rights in Action.
Bardzo ciekawa konferencja, pełna tematyki społecznej, ale także i prawno-ustawodawczej. Mieliśmy okazję przekazać słuchaczom wiele wzruszających i budujących historii.
Konferencja #InvestEU w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej
Jak pobudzić europejską gospodarkę? Jak wspierać innowacyjne projekty, które pociągną za sobą wzrost? O nowych mechanizmach EBI we współpracy z lokalnymi bankami rozwoju opowiadali specjaliści z Komisji Europejskiej, Ministerstwa Finansów, BGK oraz Europejskiego Banku Inwestycyjnego.
Wykład noblistów dla NBP.
Wysoka i zaawansowana ekonomia, a także ważna teza: problemy gospodarcze są nierozerwalnie związane z prowadzoną przez rządy państw polityką. Bardzo ciekawy wykład, w którym nie brakło słów uznania dla Polski.
Tłumaczenie dla Instytutu Spraw Publicznych na temat etyki parlamentarnej.
O badaniach na temat etyki parlamentarnej w krajach UE opowiadała dyrektor regionalna Transparency International, a przykłady z polskiego podwórka przytaczali badacze z Fundacji Batorego, dziennikarze i przedstawiciele biznesu. Sporo zawiłości prawnych i sporo do zrobienia w tym zakresie, nie tylko w Polsce.
25-lecie KSAP.
Miałam przyjemność tłumaczyć symultanicznie uroczystość 25-lecia Krajowej Szkoły Administracji Publicznej. Przyjechało wielu gości z zaprzyjaźnionych szkół i akademii. W pierwszym panelu dyskusyjnym zasiedli Jerzy Buzek i Kazimierz Marcinkiewicz, a w drugim była żywa dyskusja panelu absolwentów.
Tłumaczenie symultaniczne na Forum IAB.
Kolejna edycja Forum IAB (Stowarzyszenia pracodawców branży internetowej). Bardzo wiele o technologii w cyfrowym marketingu, ale najwięcej o zmianach zachowań konsumenckich wywołanych przez choćby smartfony. Prelegenci z Google, Dentsu, WP, Coca Coli i wielu innych. Jeden z moich ulubionych tematów.
Doroczne sympozjum BASF dla przemysłu kosmetycznego.
Kolejny raz organizuję sprzęt i tłumaczenie na Sympozjum BASF. Poza skomplikowanymi wzorami chemicznymi i metodami badań właściwości przepisanych składników wiele dowiaduję się o najnowszych trendach w pielęgnacji skóry oraz tzw. kosmetyce kolorowej.
Tłumaczenie wykładu Tony’ego Buzana, twórcy Mind Mappingu.
Bardzo przyjemne tłumaczenie kabinowe o procesie uczenia się i funkcjonowaniu ludzkiego mózgu. Sporo się dowiedziałam, a profesor Buzan to znakomity mówca.
Spotkanie Europejskiej Unii Nadawców (EBU).
Tłumaczenje angielsko-rosyjskie podczas spotkania EBU organizowanego przez Polskie Radio. Innowacyjne podejście do tworzenia programów i wykorzystania technologii, przykłady z całej Europy, a wszystko okraszone wielką pasją do radia.
Dyskusja w Polityce z udziałem Aleksandra Kwaśniewskiego.
Jakie prognozy na wynik wyborów w 2015 roku? O tym i paru innych sprawach w polskim krajobrazie politycznym ze swadą opowiadał Aleksander Kwaśniewski. Bardzo dobrze się tłumaczyło :)









