Symultanicznie na Sympozjum BASF.
Kolejny rok i kolejne tłumaczenie dla klientów zaproszonych przez giganta branży chemicznej - BASF. Prezentacje składników do formulacji kosmetyków, terndów z całego świata oraz innowacyjnych rozwiazań BASF.
Tłumaczenie polsko-rosyjskie ma Kongresie Makijażu Permanentnego.
Już drugi raz tłumaczę w kabinie rosyjskiej na Kongresie Makijażu Permanentnego. Są wykłady, a także pokazy komentowane na żywo przez specjalistów wykonujących permanentny makijaż: połączenie medycyny z kosmetologią, ale też i sztuką.
WHO i Ministerstwo Zdrowia o nowym projekcie.
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania na temat badania wpływu przemocy i negatywnych doświadczeń w dzieciństwie na zdrowie fizyczne i psychiczne w dorosłym życiu. Wszystko po to, by zapobiegać przemocy wobec dzieci zamiast łagodzić jej skutki.
Payments Summit – symultanicznie o sektorze płatności.
Innowacje w branży płatności pędzą z prędkością światła.
Międzynarodowa konferencja chemii gospodarczej.
Tłumaczenie kabinowe o chemii gospodarczej - innowacyjne składniki, formulacje, aspekty prawne.
Konferencja prasowa Physician’s Formula
Kosmetyki Physician's Formula już w Polsce, a z tej okazji piękna, elegancka konferencja prasowa.
Symultanicznie o detergentach
Najnowsze trendy i składniki stosowane w produktach chemii detergentowej. Mocno specjalistyczne tłumaczenie dla IMCD.
Tłumaczenie o logistyce i łańcuchu dostaw.
To branża pełna wyzwań i niespodzianek, a technologia dzielnie ją wspiera. Drony też mogą tu znaleźć zastosowanie.
Tłumaczenie konferencji prasowej Rady Polityki Pieniężnej.
Nowy miesiąc, nowe posiedzenie RPP, kolejna konferencja i gorące tematy (oraz pogoda).
Tłumaczenie rosyjskie na żywo w TV – Świat się kręci
Tłumaczenie dla gościa programu Wiktora Szenderowicza, który opowiadał o swojej sztuce i sytuacji w Rosji
Tłumaczenie rozmowy z laureatem „krótkometrażowego” Oskara
Możliwość obejrzenia 3 wzruszających filmów to bonus do i tak świetnego zlecenia.
Tłumaczenie kabinowe o chemii detergentowej
Technicznie, chemicznie i symultanicznie dla IMCD Polska - o detergentach i wszelkich składnikach środków czystości.
Tłumaczenie dla Sephora Polska.
Kolejne spotkanie z Sephorą, tym razem w ich tętniącym życiem, szykownym warszawskim biurze.
Wieczór w Ambasadzie Kanady.
Ambasada Kanady zorganizowała wieczór dla przedstawicieli sektora turystyki/biur podróży. Ten piękny i ogromny kraj kusi przyrodą, kulturą i nowymi liniami lotniczymi, które już niedługo zaoferują bezpośrednie połączenia z Polski.
W kabinie na Narodowym.
Tłumaczenie symultaniczne biznesowe w sportowych okolicznościach przyrody
Tłumaczenie kabinowe o tłumaczeniu maszynowym.
Bardzo ciekawa dla mnie (osobiście i zawodowo) konferencja na temat rozwoju systemów komputerowych do tłumaczenia. Na pewno mogą coraz lepiej wspierać tłumaczy, ale chyba ich nie zastąpią...
Tłumaczenie na konferencji o wykorzystaniu video online.
Najnowsze trendy i strategie pomagające angażować konsumentów dzięki umiejętnemu wykorzystaniu materiałów filmowych do promocji marki w internecie.
Tłumaczenie podczas transmisji z premiery Samsunga Galaxy S7 i S7 Edge.
W sobotni wieczór praca w kinie, w reżyserce nad salą... Okazja nie byle jaka dla fanów technologii - transmisja na żywo w Barcelony i premiery Samsunga Galaxy S7. Masa nowinek i gość specjalny: Mark Zuckerberg.
Harvard Business Review i wywiad z ulubioną gwiazdą kina.
Prawdziwa przyjemność tłumaczyć słowa tego pana, choćby "tylko" pisemnie. Kevin Spacey to jedna z gwiaza, które najbardziej podziwiam.
Tłumaczenie w branży hotelarskiej.
Tłumaczenie dla Orbisu na temat najnowszych trendów w branży hotelarskiej i formatów w obiektach hotelowych na całym świecie.
Tłumaczenie wykładów motywacyjnych.
Okazja do wysłuchania inspirujących wykładów motywacyjnych połączona z pracą. Świetne pełne humoru wystąpienia Otylii Jędrzejczak i psychologa Miłosza Brzezińskiego.
Tłumaczenie wykładu z cyklu NBP: Presidency Lectures
Bardzo inspirujący dla świata finansów, dobitny wykład prezesa Centralnego Banku Holandii.
Tłumaczenie konsekutywne w Urzędzie Marszałkowskim.
Tłumaczenie podczas wizyty gości w Brukseli, poświęconej rozwiązaniom technologicznym pomagającym w wyszukiwaniu i śledzeniu programów finansowania unijnego.
Krajowa Izba Gospodarcza – tłumaczenie podczas Gospodarczego Otwarcia Roku
Bardzo ciekawe dyskusje i wnioski dla gospodarki, zarówno polskiej, jak i światowej.
Tłumaczenie podczas konferencji China Homelife.
Latem odbędą się ogromne targi prezentujące Chiny, chińskie przedsiębiorstwa i towary w Europie Wschodniej.
Tłumaczenie ustne dla Sephory.
Szkolenie na temat marki Rexaline - o mechanizmach rządzących starzeniem się skóry, o nawilżeniu i najnowszych technologiach w branży kosmetycznej.
Tłumaczenie podczas jubileuszu Studium Europy Wschodniej UW.
Tłumaczenie rosyjsko-polskie podczas uroczystości w Studium Europy Wschodniej, gdzie przemawiali między innymi trzej sygnatariusze Porozumienia białowieskiego, które zadecydowało o rozpadzie ZSRR.
Tłumaczenie na targach muzycznych „Co jest grane”.
Kolejny raz na targach muzycznych "Co jest grane" w Pałacu Kultury. Wszystko o branży w formacie dyskusji panelowych: nowe wytwórnie, organizacja festiwali, zarządzanie trasami koncertowymi, tekściarstwo, nowe formy promocji muzyki i wiele, wiele więcej.
Tłumaczenie kabinowe dla WHO.
Jak uregulować marketing żywności dla dzieci, by chronić najmłodszych przed niezdrową dietą, a rodziców przed uporczywymi prośbami o przekąski? Pomysłów nie brakuje, ale i wyzwania są ogromne.
Tłumaczenie na konferencji o ochronie danych osobowych.
Zawiłości nowych przepisów o ochronie danych osobowych i wiążące się z nimi obowiązki nałożone na przedsiębiorców.










