Pałac Prezydencki i ogłoszenie listy Pamięć Świata UNESCO
Polska ma już swoje dzieła w kolejnej edycji listy Pamięć Świata UNESCO. Bardzo się cieszę, że mogłam brać udział w tym wydarzeniu. A po pracy poszłam na wystawę poświęconą wybranym eksponatom.
Tłumaczenie polsko-rosyjskie ma Kongresie Makijażu Permanentnego.
Już drugi raz tłumaczę w kabinie rosyjskiej na Kongresie Makijażu Permanentnego. Są wykłady, a także pokazy komentowane na żywo przez specjalistów wykonujących permanentny makijaż: połączenie medycyny z kosmetologią, ale też i sztuką.
Tłumaczenie rozmowy z laureatem „krótkometrażowego” Oskara
Możliwość obejrzenia 3 wzruszających filmów to bonus do i tak świetnego zlecenia.
Maraton Warszawski!
Maraton to wyzwanie, ciężka praca (także dlaorganizatorów), możliwość zmierzenia się z samym sobą, ale także coraz powszechniejsze staje się zbieranie przy tej okazji pieniędzy na cele charytatywne. O tym opowiadał podczas konferencji gość z agencji The Real Buzz z Londynu. O trasie, dodatkowych atrakcjach oraz imprezach towarzyszących opowiadali Wojewoda Mazowiecki i znana ze sportowego trybu życia dziennikarka Beata Sadowska.
Tłumaczenie konsekutywne dla PKP Cargo.
Wizyta studentów zarządzania z Chin, uczących się w Polsce, w centrum logistycznym i tak zwanej dyspozyturze PKP cargo. Choć ta tematyka nie jest mi obca, zawsze ciekawie jest zobaczyć nowe miejsca, do których nie wszyscy mają wstęp :)
Wykład noblistów dla NBP.
Wysoka i zaawansowana ekonomia, a także ważna teza: problemy gospodarcze są nierozerwalnie związane z prowadzoną przez rządy państw polityką. Bardzo ciekawy wykład, w którym nie brakło słów uznania dla Polski.
Rozmowa z producentką bestsellerowej gry komputerowej The Sims
Grupa młodych fanów gry The Sims, blogerów i YouTuberów, w rozmowie z producentką dodatku do gry The Sims - "Witaj w pracy". Temat lekki, zabawny, co nie znaczy że tłumaczenie było niepoważne. Żeby dobrze tłumaczyć takie "luźne" rozmowy też trzeba się postarać :)
Tłumaczenie podczas uroczystej kolacji HILTI Polska.
Piątkowy wieczór w Ossie, gala dla ponad 300 osób z firmy HILTI Polska z tłumaczeniem symultanicznym dla gości zagranicznych.
Tłumaczenie symultaniczne rosyjsko-polskie w programie na żywo Dzień Dobry TVN
Dziś poranek w studio TVN. Gośćmi "do tłumaczenia" byli uczestnik programu Bitwa o Dom - Dima - i jego rodzice z Kazachstanu. Rozmowa krótka, jak to w telewizji śniadaniowej, ale te słowa mamy Dimy o tym, jak jej rodzinę wysiedlono z Polski, że nigdy nie była w tak dużym mieście jak Warszawa, jak cieszy się, że jej dzieci mają inne, lepsze możliwości, poruszyły mnie i skłoniły do refleksji.
BASF w Centrum Nauki Kopernik
Tłumaczenie podczas spotkania BASF z młodzieżą szkolną. Finał konkursu chemicznego dla gimnazjalistów i przygotowane przez nich reakcje łańcuchowe zaskoczyły i ucieszyły prezesa BASF Polska :) Na spotkaniu ze studentami koncern BASF prezentował się jako pracodawca. http://www.basf.pl/ecp1/Poland/pl/content/News_Information_Center/Press/Press_releases/2013-09-30a




