Obsługa techniczna i tłumaczenie symultaniczne podczas Business Analytics Summit
Business Analytics, Business Inteligence, Big Data w praktyce - bardzo ciekawe prezentacje z wielu branż o najnowszych rozwiązaniach technologicznych w bardzo dynamicznie rozwijającej się dziedzinie
Tłumaczenie symultaniczne polsko-rosyjskie i angielsko rosyjskie dla OBWE W Sejmie
Kodeksy etyczne dla parlamentarzystów. Ten temat zajmował gości - posłów m.in. z Azerbejdżanu, Gruzji, Kirgistsnu i Kosowa - podczas wizyty w Sejmie organizowanej przez OBWE. Z dumą tłumaczyłam prezentacje Wicemarszałka i polskich posłów na temat polskiej drogi do demokracji. Ale wiele możemy się nauczyć od innych krajów OBWE, tak jak one od nas. Atmosfera była wspaniała. Wszyscy - włącznie z tłumaczami - dostali śliczne upominki :)
Szkolenie z analizy biznesowej
Coraz bardziej złożona rzeczywistość biznesowa wymaga od firm zdobywania i doskonalenia nowych umiejętności, w tym kompetencji w dziedzinie analizy biznesowej. Za pośrednictwem mojego klienta, uznanej firmy szkoleniowej, mogę pomagać analitykom i kierownikom projektów nabywać wiedzę, a także sama się uczyć. W końcu ja też prowadzę biznes :) Atmosfera jak zwykle jest świetna, przecież można się uczyć z uśmiechem i humorem!
Fundacja Otwarty Dialog informuje o wydarzeniach na Ukrainie
Od jakiegoś czasu współpracuję z Fundacją Otwarty Dialog tłumacząc przeróżne teksty - notatki prasowe, listy, zeznania, artykuły - na temat sytuacji w Kazachstanie i na Ukrainie. Rzecz jasna ostatni miesiąc przyniósł wiele tekstów na temat wydarzeń na Majdanie i w innych regionach Ukrainy. Tłumaczyłam z rosyjskiego poruszające teksty z opowiadające prawdę o krwawych starciach na ulicy Hruszewskiego, analizę amunicji i broni, z której strzelał Berkut, a także wiele tekstów informacyjnych o tym, jak możemy pomóc sąsiadom. Życzę im wszystkiego dobrego.
Pantone – zarządzanie kolorami w świecie mody i projektowania wnętrz
Kolor 2014 roku? Radiant Orchid! Psychologia kolorów, projektowanie odzieży i wnętrz, a także techniki tworzenia nowych kolorów. Mnóstwo ciekawostek ze świata mody. Wszystko od Pantone - lidera w branży zarządzania kolorami. Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla projektantów.
Tłumaczenie rosyjsko-angielskie.
Tłumaczenie konsekutywne na spotkaniu z przedstawicielami polskiej, duńskiej i kazachstańskiej firmy. Duży projekt. Temat: kruszywa, mieszanka betonowa, formy, słupy trakcyjne, pale fundamentowe i wiele innych szczegółów technicznych oraz ekonomiczno-biznesowych. Tematyka brzmi odstraszająco? Ale to nie temat jest najistotniejszy, tylko umiejętności tłumaczeniowe i solidne przygotowanie. Wieczorem byłam już nieco zmęczona hałasem na hali produkcyjnej, ale uznanie i pochwały ze strony klientów jak zwykle dodały mi energii.
Maksymalizacja efektywności wydatków publicznych na naukę w Polsce
Bardzo ciekawa konferencja. Mam nadzieję, że wnioski z niej posłużą zmian na lepsze. ssf.edu.pl
Czy więcej miejsca oznacza większą skłonność do krętactw? Ciekawy artykuł do tłumaczenia.
Tłumaczę sporo ciekawych tekstów. Raz na jakiś czas coś mnie zafrapuje... Niedawno tłumaczyłam artykuł opisujący naukowe badania nad tym, czy większa ilość przestrzeni może wyzwalać w nas skłonność do nieuczciwych czy nieetycznych zachowań. Duże biurka, gabinety, auta SUV... Czy przesiadając się do nich zaczynamy się inaczej zachowywać?
Ministerstwo Skarbu
Tłumaczenie podczas rozmów na temat postępów w procedurach reprywatyzacji mienia. Temat brzmi może sucho i obco, ale dotyczy między innymi losów ludzi i ich rodzin, których majątek został znacjonalizowany przed laty. Bardzo ciekawe.
BASF w Centrum Nauki Kopernik
Tłumaczenie podczas spotkania BASF z młodzieżą szkolną. Finał konkursu chemicznego dla gimnazjalistów i przygotowane przez nich reakcje łańcuchowe zaskoczyły i ucieszyły prezesa BASF Polska :) Na spotkaniu ze studentami koncern BASF prezentował się jako pracodawca. http://www.basf.pl/ecp1/Poland/pl/content/News_Information_Center/Press/Press_releases/2013-09-30a
Szkolenie z modelowania procesów
Jak zwykle na szkoleniach organizowanych przez mojego wieloletniego klienta doskonały trener, którego z przyjemnością się tłumaczy i świetna atmosfera w grupie.
Konferencja UPC, raport o cyfrowej przyszłości Polski
Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji organizowanej przez UPC na temat cyfrowej jakości Polski według raportu z najnowszych badań gospodarstw domowych i przedsiębiorstw. Pasjonujący temat - gospodarka internetowa. Ciekawi prelegenci, m. in. Aleksander Kwaśniewski i Michał Boni. Wyjątkowe miejsce - stare mury Reduty Banku Polskiego na Bielańskiej.
Tłumaczenie dla WHO na temat kosztów opieki zdrowotnej w Polsce.
Spotkania eksperta do spraw alokacji środków na opiekę zdrowotną z Ministerstwem Zdrowia, NFZ i Mazowieckim Urzędem Marszałkowskim. Dla mnie jako tłumacza - można powiedzieć rutynowe zlecenie. Jako dla podatnika i pacjentki było to niezwykle pouczające, ile elementów i zmiennych należy wziąć pod uwagę przy podziale środków na służbę zdrowia.
Europejskie Targi Muzyczne „Co jest grane”
Tłumaczenie symultaniczne paneli dyskusyjnych i warszatów na temat branży muzycznej. Festiwale, prawo autorskie, porady dla początkujących muzyków i cały szereg innych ciekawych tematów. Miałamm okazję posłuchać i potłumaczyć Piotra Stelmacha z Trójki, Artura Rojka założyciela Off Festiwalu.
Leczenie cukrzycy u kobiet w ciąży.
Tłumaczenie konsekutywne prezentacji na temat badań klinicznych nad leczeniem cukrzycy u kobiet w ciąży i zastosowania pomp insulinowych. Temat trudny, skomplikowane słownictwo, ale wszystko było w porządku, a nawet lepiej - ku mojej radości słuchacze bardzo docenili moje tłumaczenie :)
Tłumaczenie konferencji FMCG
Tłumaczenie szeptane podczas konferencji z branży marketingu FMCG - Forum A-brand
II Międzynarodowa Konferencja Przemysłu Chemii Budowlanej
Wysoce specjalistyczne, techniczne tłumaczenie symultaniczne dla stałego klienta - portalu Chemia i Biznes.
Citrix Mobility Poland 2013
Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji. Mobility, trendy, aplikacje mobilne, BYOD, zarządzanie urządzeniami mobilnymi i inne wyzwania stojące przed działami IT. Fascynujące demonstracje rozwiązań.
Proces ALM w banku
Warsztaty dotyczące procesu zarządzania aktywami i pasywami. zafascynowała mnie symulacja komputerowa umożliwiająca zarządzanie bilansem.
Badanie rynku, tzw. usability testing
Tłumaczenie symultaniczne. Badanie rynku to zawsze wyzwanie dla tłumacza ustnego, ale też ciekawe urozmaicenie w sezonie konferencyjnym...
NBP – Międzynarodowe seminarium na temat aspektów prawnych działalności banków centralnych
Duże wyzwanie ale i duża satysfakcja! Angielsko-rosyjskie tłumaczenie symultaniczne dla NBP i przedstawicieli banków centralnych z Europy Południowej, Wschodniej oraz Azji Środkowej.
ATKearney – Międzynarodowa ekspansja motorem rozwoju gospodarki i polskich firm
Bardzo pouczające zlecenie na temat internacjonalizacji przedsiębiorstw i stanu gospodarki.
CEE Investment & PPP Infrastructure Forum
Tłumaczenie symultaniczne podczas forum dotyczącego inwestycji w infrastrukturę w modelu partnerstwa publiczno-prywatnego. Ciekawe projekty się toczą w naszym kraju, sporo się dowiedziałam :)
Tłumaczenie na sympozjum BASF – chemia kosmetyczna
Dwa dni pełne nazw substancji, procesów chemicznych i nomenklatury INCI. BASF to mój stały klient, który zapewnia mi najnowszą wiedzę z dziedziny trendów na rynku kosmetycznym :)
Zapewniam sprzęt i tłumaczenie podczas Forum Prawników Przedsiębiorstw
14-15 pażdziernika. Choć ja sama jestem na innej konferencji, jednemu z moich stałych klientów - organizatorowi tej konferencji - zapewniam zarówno sprzęt, jak i tłumaczy. Forum Prawników Przedsiębiorstw 2013
Negocjacje dla kierowników projektów – szkolenie
Ten tydzień zajmuje mi tłumaczenie podczas szkolenia na temat technik i strategii negocjacyjnych. Sama też się uczę!
Kongres Inicjatyw Europy Wchodniej trwa
Nie ma tu wystąpień nieciekawych dla publiczności czy rutynowych z punktu widzenia tłumaczenia. Zwieńczeniem dnia były wykłady profesorów Rotfelda i Pomiana na temat relacji polsko-rosyjskich oraz przyszłości Europy.
Kongres Inicjatyw Europy Wschodniej
Dziś start czterodniowego tłumaczenia w Lublinie podczas Kongresu Inicjatyw Europy Wschodniej. Dziś kombinacja polsko-rosyjska. Na pewno wiele się dowiem o aktualnej sytuacji u naszych sąsiadów.
IBM – finał konkursu dla przedsiębiorców SmartCamp
Fantastyczna inicjatywa potęgi rynku IT. Miałam okazję tłumaczyć konferencję prasową z udziałem przedstawicieli IBM oraz finalistów.
OBWE – konferencja na temat dwudziestu lat konstytucji Federacji Rosyjskiej
Za mną kolejne tłumaczenie angielsko-rosyjskie podczas corocznej konferencji OBWE na temat praw człowieka. Tym razem sesja poswięcona była dwudziestoleciu konstytucji Federacji Rosyjskiej.








