Uff, ostatnie moje tłumaczenie angielsko-rosyjskie na konferencji OBWE poświęconej prawom człowieka. Trafiłam na burzliwą sesję o dyskryminacji i ustawodawstwie antydyskryminacyjnych na Ukrainie. Kolejna konferencja Human Dimension za rok.
Stadion Narodowy gości delegatów z krajów OECD i partnerskich. Temat: rozwój turystyki, powiązania z handlem i transportem, stymulowanie rozwoju małych i średnich przedsiębiorstw w tym sektorze. Wśród gości są delegacje z Filipin, Japonii i Nowej Zelandii, którzy naprawdę przelecieli cały świat, żeby tu się znaleźć. Wszyscy dostali na powitanie pięknie owinięte, dorodne jabłka. Pomysł bardzo się spodobał 🙂
Jedna z moich ostatnich sesji na tegorocznej konferencji: radykalne postawy i nacjonalizm we współczesnej Ukrainie.
Bardzo ciekawe spotkanie na temat systemów edukacji bi- i multilingwalnej. Były przykłady z Łotwy, Chorwacji i Estonii. Jak tworzyć system edukacji uwzględniający języki mniejszości, jak przygotować nauczycieli do wykładania w dwóch językach – narodowym i mniejszości?
Współczesnej Europie problemy ksenofobii i nacjonalizmu niestety nie są obce. Uczestnicy spotkania zastanawiali się nad możliwymi rozwiązaniami i mechanizmami, które pomogłyby wyeliminować konflikty na tle etnicznym, rasowym czy kulturowym.
Spotkanie poświęcone tematowi tajnych więzień CIA w szeregu krajów Europy, w tym w Polsce.
Miałam przyjemność tłumaczyć i dostarczać sprzęt podczas Forum Logistyki. Ciekawe tematy, szczególnie dużo o wykorzystaniu big data w optymalizacji operacji logistycznych.
Poriszająca sesja poświęcona bazkarności ludzi dopuszczających się łamania praw człowieka na Ukrainie.
Druga z tłumaczonych dziś przeze mnie sesji poświęcona jest ochronie aktywistów walczących o prawa człowieka. Poruszające wypowiedzi samych aktywistów i członków ich rodzin z krajów Azji Środkowej.
Tłumaczenie rosyjsko-angielskie sesji poświęconej pomysłom na zmiany w funkcjonowaniu policji, kulturze pracy funkcjonariuszy w celu zapobiegania torturom.