Tłumaczenia szeptane
Ten rodzaj tłumaczenia, przez tłumaczy skrótowo nazywany szeptanką, najprościej mogę opisać jako tłumaczenie symultaniczne bez kabiny. Wykorzystuje się je dla małych grup bądź pojedynczych osób, często w sytuacjach wymagających przemieszczania się lub podczas wizyt przedstawicieli władz innych państw. Pamiętam jak kilka lat temu, w początkowym okresie mojej ciąży, wykonywałam szeptankę w Laboratoriach Celnych dla delegacji z Kanady. Nie czułam się najlepiej, zlecenie było wymagające ze względu na wysoce specjalistyczną terminologię dotyczącą analiz chemicznych, a do tego zaproponowano nam zwiedzanie laboratoriów. Gdy w pewnym momencie przedstawiciel gospodarzy zapytał mojego "podopiecznego", Kanadyjczyka, czy wszystko w porządku, ten odparł z uśmiechem nawiązując do [...]
Tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenia symultaniczne nazywa się także konferencyjnymi lub kabinowymi. Tutaj dwoje tłumaczy przekłada wypowiedzi mówcy na bieżąco, z dostosowaniem do jego tempa, wykorzystując kabinę oraz odbiorniki ze słuchawkami dla osób korzystających z tłumaczenia. Ta forma tłumaczenia najczęściej wykorzystywana jest na konferencjach i sympozjach, gdzie przez cały dzień trwają wykłady i prezentacje. Czasem pracuję też w kabinie podczas konferencji prasowych i szkoleń. O tłumaczeniu symultanicznym mówi się często, że to "najwyższy stopień wtajemniczenia" w zawodzie. Wymaga ono stuprocentowej koncentracji i szybkiego przełączania się między językami, a także błyskawicznego odnajdowania zwrotów i terminów (często specjalistycznych) w języku docelowym. Jak przy każdym tłumaczeniu, także [...]
Tłumaczenia konsekutywne
Pod tą tajemniczą nazwą kryje się tłumaczenie ustne często wykorzystywane podczas szkoleń, konferencji prasowych, prezentacji biznesowych, negocjacji, wykładów czy wizyt delegacji zagranicznych. Polega ono na tym, że mówca co jakiś czas przerywa wypowiedź, by jej fragment został przełożony przez tłumacza, po czym wypowiada kolejny fragment, i tak dalej. Pamiętam uroczystą galę sprzed kilku lat, której gościem specjalnym była Sekretarz Stanu USA Madelaine Albright. Wiedziałam doskonale, że będę tłumaczyć konsekutywnie wypowiedź tego szacownego gościa. Natomiast Pani Albright nie została uprzedzona o obecności tłumacza, więc nie robiła przerw w wypowiedzi. Jestem dumna z tego, że byłam w stanie zanotować i przetłumaczyć całe [...]
Tłumaczenia techniczne
Kilka lat temu miałam okazję tłumaczyć w pewnej elektrowni. Spotkanie dotyczyło przetargu na budowę jednego z bloków i odbywało się między władzami elektrowni a przedstawicielami jednego z dalekowschodnich oferentów. Sama tematyka spotkania - szczegóły budowy i funkcjonowania bloku - była rzecz jasna wyzwaniem, do którego podeszłam z całą powagą, przekopawszy się przez stos dostarczonych mi wcześniej specyfikacji. Wiedziałam też na jakim etapie procedury przetargowej się znajdujemy i jaki jest cel tej sesji. Utrudnieniem był fakt, iż przedstawiciele oferenta mówili z bardzo silnym azjatyckim akcentem.. Pod koniec dnia byłam niezmiernie zmęczona, ale odzyskałam siły, gdy na pożegnanie szef zespołu negocjacyjnego z [...]
Tłumaczenia pisemne
Od wielu lat współpracuję z redakcją polskiego wydania prestiżowego pisma biznesowego Harvard Business Review. I jestem bardzo dumna z tego, że mimo kilku zmian w składzie zespołu tłumaczy, które w tym czasie nastąpiły, ja nadal jestem jego częścią. Choć wymagania są niezwykle wysokie, a teksty często trudne, łączące język specjalistyczny z typową dla danego kraju i branży kulturą biznesową, czy humorem. Udane połączenie wierności dla znaczenia oryginalnego tekstu z przekazaniem jego "energii" i wymowy kulturowej jest dla tłumacza niezwykle wymagające. Tym bardziej świadomość, że każdy tłumaczony artykuł trafia nie tylko do zespołu redaktorów, lecz także do samego redaktora naczelnego sprawia, że [...]
Tłumaczenia na szkoleniach i warsztatach
Każda firma ceniąca pracowników, a także chcąca jak najlepiej wykorzystać ich potencjał, oferuje im szkolenia oraz możliwość wymiany wiedzy i doświadczeń. Bywa tak, że najlepszymi "nauczycielami" są menedżerowie z innych regionów, zagraniczni wykładowcy czy doświadczeni w pracy na całym świecie eksperci. Nie ma nic lepszego dla rozwoju wiedzy niż dynamicznie poprowadzone szkolenie czy porywający wykład - podane lekko, z humorem i empatią wobec uczestników. Ale co z tłumaczeniem? Wiele lat doświadczenia w pracy przy szkoleniach i kontakt z setkami uczestników i wykładowców z przeróżnych sektorów pokazało mi, że tłumacz, choć rzecz jasna nie może być "gwiazdą", może sporo wnieść, jeżeli [...]
Tłumaczenia dla korporacji
Jeden z członków zarządu lub rady nadzorczej jest cudzoziemcem? Do firmy dołączył nowy dyrektor, który nie mówi po polsku? Podczas konferencji sprzedaży wystąpi gość specjalny z zagranicy? Firma realizuje projekt we współpracy z zagranicznym wykonawcą? Trzeba przetłumaczyć prezentację, materiały prasowe, umowę? Choć znajomość języków obcych (angielskiego, rosyjskiego czy niemieckiego) jest coraz bardziej powszechna, to niejednokrotnie lepiej czujemy się mogąc wyrażać własne myśli czy wypowiadać się na skomplikowane tematy w języku ojczystym. Zwykle także od pracujących w Polsce cudzoziemców nie możemy wymagać płynnej znajomości polskiego. Dlatego często wspieram korporacje podczas konferencji sprzedaży, posiedzeń zarządu, czy spotkań strategicznych lub projektowych. Bardzo dużą [...]
Organizacja sprzętu konferencyjnego
Organizacja konferencji to nie lada wyzwanie i niemały stres. Jest tak wiele rzeczy, o których trzeba pamiętać. Tylu spraw trzeba dopilnować: poszukiwania sponsorów i partnerów, dobór prelegentów, wybór miejsca, negocjacje z dostawcami przeróżnych usług, a do tego niejednokrotnie także tłumaczenie. Na szczęście dzięki mojemu doświadczeniu mogę obiecać, że wesprę klienta we wszystkich działaniach w zakresie organizacji tłumaczenia i sprzętu czy kabiny dla tłumaczy. Gwarantuję dobór doskonałych tłumaczy i niezawodnej firmy techniczno-sprzętowej, a także pomoc przy ocenie zapotrzebowania na te usługi. Przez kilkanaście lat pracy na rynku tłumaczeń, a co za tym idzie na rynku konferencji, zdążyłam poznać i ocenić właściwie [...]






